150 Christer O. Kiselman Normat 4/2012
points (Ho
¨
uel 1883:11) — A straight line is a line which lies evenly with the points
on itself. (Heath 1926a:165) — Une ligne droite est celle qui est plac´ee de mani`ere
´e g a l e p a r r a p p o r t a u x p o i n t s q u i s o n t s u r e l l e (Vitrac 1990:154) — A straight-line
is (any) one which lies evenly with points on itself. (Fitzpatrick 2011:6)
Ho
¨
uel adds that the definition is “con¸cue en termes assez obscurs”.
Euclid’s first postulate states:
a'. >Hit†sjw
4
Çp‰ pant‰c shme–ou ‚p» pên shmeÿon eŒjeÿan grammòn Çgageÿn. (Book
I, Postulate 1) — Mener une ligne droite d’un point quelconque `a un autre p oint
quelconque ; (Ho
¨
uel 1883:14) — Let the fol lowing be postulated : to draw a straight
line from any point to any point. (Heath 1926a:195) — Qu’il soit demand´e de mener
une ligne droite de tout point `a tout point. Vitrac (1990:167) — Let it have been
postulated [. . . ] to draw a straight-line from any point to any point. (Fitzpatrick
2011:7)
The term he uses for straight line in the fourth definition and the first postulate is
eŒjeÿa gramm† (eutheia gramm¯e ) ‘a straight line’,
5
later, for instance in the se cond
and fifth postulates, shortened to eŒjeÿa ‘a straight one’,
6
the feminine form of
an adjective which means ’straight, direct’; ’soon, immediate’; in masculine eŒj‘c;
in neuter eŒj‘. This brevity is not unique; see Mugler (1958–1959:18) for other
condensed expressions.
Curiously, ac cording to Frisk (1960), the adjective eŒj‘c has no etymological
counterpart in other languages: “Ohne außergriechische Entsprechung.”
4.3 Straight lines: ex isou keitai
A key element in Definition 4 is the expression ‚x “sou [. . . ] keÿtai (ex isou [. . . ]
keitai). It is translated as ‘situ´ee semblablement’, ‘lies evenly’, ‘plac´ee de mani`ere
´egale’. The adverbial evenly is a translation of the prepositional expression ‚x “sou,
which functions like an adverbial—or actually is an adverbial (Federspiel 1991:120).
Michel Federspiel would like to create (“j’aimerais cr´eer”) an adjective isoth´etique
in analogy with homoth´etique—he argues that homoth´etique corresponds to the
Greek Âmo–wc keÿsjai
7
“ˆetre plac´e semblablement”, and that isoth´etique would cor-
respond to the Greek ‚x “sou keÿtai,
8
which occurs in Definition 4, and gives the
translation (which he calls a
ÈÈ
translation
ÍÍ
within quotation marks)
La droite est la ligne qui est isoth´etique de ses points. (Federspiel 1991:120)
4
This verb form, written ö
ÿ
t†sjw in lower case letters, is in middle voice, perfect imperative,
singular third person of the verb ateÿn ’to demand’, atËw ’I demand’. Since it is in the perfect
tense, Fitzpatrick’s translation, ”Let it have been postulated,” with the alternative ”let it stand
as p ostulated,” is more faithful than Heath’s.
5
Liddell & Scott (1978) gives gramm† as ‘stroke or line of a pen, line,asinmathematical
figures’, and eŒj‘c as ‘straight, direct,whetherverticallyorhorizontally’.Bailly(1950)gives
gramm† as ‘trait, ligne’, [. . . ] ‘trait dans une figure de math´ematiques’, and eŒj‘c as ‘droit, direct’.
Menge (1967) defines gramm† as ‘Strich, Linie (auch mathem.)’, eŒj‘c as ‘gerade (gerichtet)’, and
eŒjeÿa (gramm†)as‘geradeLinie’.InMill´en(1853)Idonotfindgramm†,onlygràmma ‘bokstaf’;
‘det som
¨
ar skrifvet, skrift, bok, bref’; eŒj‘c ‘rak, r
¨
at’; ‘strax’; ‘snart’. Linder & Walberg (1862)
translates Linie as ‘gramm†’; r
¨
at l. as ‘eŒjeia’; Rak as ‘eŒj‘c’.
6
Similarly, une droite is very often used for une ligne droite in French, and prma (pryam´aya)
for prma lini (pryam´aya l´ınya)inRussian.
7
The verb form keÿsjai means ‘to be placed’; middle or passive voice (here most likely passive),
present infinitive.
8
The verb form keÿtai means ‘it lies, it is lying’ or perhaps ‘it is laid, placed’; middle or passive
voice, present indicative, singular, third person.